会员登录|免费注册|忘记密码|管理入口 返回主站||保存桌面
张晋荣:英语语法逻辑简化理论暨英语六大专题研究|音标|口语|英语单词|汉语|翻译_网易新闻
2026-01-19IP属地 湖北3

英语语法逻辑简化理论

暨英语六大专题研究

[摘要]

迁移理论让在英语语法学习中适度运用汉语语法有了坚实的理论依据。在利用正迁移的同时,如何解决负迁移,是英、汉语法对比教学的难题。笔者用“研语法”与“学语法”、“母语法”与“外语法”、“先入优势”等概念,论证要进行英、汉语法对比教学,将两者相同之处(正迁移)与不同之处(产生负迁移)分开,将相同之处作为学习不同之处的基础;正视汉语思维在中国人学英语中的不可避免性,对不同之处进行专项科研,研究出符合汉语逻辑思维的新语法(学语法),有效解决负迁移问题,用于指导学习者的入门学习。我们将这一英、汉语法之间的“过渡语法”称为英语逻辑简化语法。对它的研究分音标、句法、时态、单词记忆、阅读、口语六个方面进行,分别确立在各自领域的英语逻辑简化语法(方案),称为英语六大专题培训研究。这六个英语逻辑简化语法(方案)及“研语法”与“学语法”、“母语法”与“外语法”、“先入优势”等理论概念统称为英语语法逻辑简化理论。

[关键词] 迁移理论 “学语法” 思维逻辑 语法简化

一、理论基础及论证

贾德提出的经验泛化说,在第二语言习得中具有很强的指导意义。[1]

贾德(C.H.Judd)认为:在经验中学到的原理、原则是迁移发生的主要原因。学习者在A学习中获得了一般原理,这种原理可以部分地或全部地运用到B活动的学习中。而两个学习活动之间的共同因素只是产生迁移的必要前提,而迁移的关键就在于学习者将已学到的一般原理泛化到了两种活动之中,并产生了一种共同原理。

贾德的研究表明,一个人对他的经验、知识进行了概括就有可能发生迁移,而且对原理了解概括得越好,在新情境中学习的迁移也越好。后来亨德里克森等人的试验不仅证实了这一点而且还指出概括化不是一个自动的过程,它与教学方法有着密切的关系。

正迁移是指一种学习对另一种学习的积极影响。在英语语法教学的研究中主要体现的是汉语语法对英语语法学习的正迁移。这种影响从音标、句法等方面具体呈现。首都师范大学初等教育学院张婷婷《小学英语音标教学的重要性研究文献综述》一文以英语音标为例,引论了邓一琳副教授载于《新乡教育学院学报》 2003年01期、张允、李英杰、刘佳三人载于《基础教育外语教学研究》2005年01期的专论论文,探讨了汉语拼音经过正迁移的过程对英语语音学习的影响,认为在英语音标的教学过程中,可以有目的利用两者之间的异同,帮助学生将新知识的学习建立在原有知识的基础之上,实现快速、高效的学习目的。同时引论张允、李英杰、刘佳三人载于《基础教育外语教学研究》2005年01期、洪明载于《浙江师范大学学报》(社会科学版)2004年02期的论文,论证在利用汉语拼音教、学英语音标的过程中,也不可避免地受到汉语拼音对英语音标的负迁移影响。要求教师可以通过生动灵活的手段,包括借助各种现代化教具,通过形象描述,揭示、突出两者的差异性,遏止汉语拼音对英语音标的负面迁移,以尽量将负迁移的影响降到最低。[1]

英语六大专题研究主张对比英、汉两种语法,将相同之处作为学习的基础与入门(正是利用汉语语法对英语语法的正迁移),对不同之处进行专项研究(研究解决负迁移的方法),正视汉语思维在中国人学英语中的不可回避性,研究出一套符合逻辑思维的简化语法(解决负迁移的途径)。分别从音标、单词记忆、入门句法、时态、阅读、口语六方面进行,并已形成了各自的语法逻辑简化方案,因此称为英语六大专题培训研究。在历时十几年的研究中提出了“研语法”与“学语法”、“母语法”与“外语法”、“组合理论”等理论,但因为研究符合逻辑思维的简化语法(“学语法”)是利用英、汉语法迁移理论解决负迁移影响的主要思路、途径,是整个理论体系的核心与终极目标,因此将整个理论体系称之为英语语法逻辑简化理论。

二、英语语法逻辑简化理论及英语六大专题培训研究[2]

英语六大专题自2002年开始进行相关研究。认为,语言学家用最基本的语言研究工具(成份、词性)对一种语言进行拆分,在所拆分的无数个句子基础上总结出这一种语言在成份与词性上的基本用法。这个过程是一个客观、物理的描述过程。每一种语言都可以在此基础上形成自己的完整的语法体系。这个语法体系中充分渗透了这种语言的语言区独特的历史、环境、宗教等诸多方面不同所形成的思维习惯。笔者称之为“研语法”体系。它的特点就是完整性、科学性但同时也兼具复杂性。

对学习语言来说,成百上千种语言除词汇构成外,最大的差别是在成份构成、词性构成的位置、种类上。而语言学习者对它们的学习则有一种“先入优势”现象的存在,即学习者首先掌握、接触的语言(一般为其方言母语)的构词、造句、文章方式就会首先被接受,形成固化。因此一个人对其方言母语的掌握不用学音标就会发很准的音,不用学句法就会说很标准的方言句子。

除了学习者的方言母语,其它任何语言对该学习者来说都是一个由该学习者方言母语体系逐渐“迁移”的过程,这种“迁移”的量与“迁移”的效果取决于两种语言相互差别的多少与相互差别程度的大小决定。因此,我们学习汉语普通话所学的语法就少,理解起来也简单易懂,而学习英语的语法相对则多一些,有些理解起来非常困难(如分词、不定式………)另外还有各方言之间………同样一种语言对不同的人可以是母语也可以是外语,如英语对英国人来说就是母语,对中国人来说就是外语,因此它们两国人学习英语的学习方法(语法)应该是不一样的。笔者分别称之为“母语法”和“外语法”。对“母语法”来说上述的“研语法”就是对“母语法”的最好表述(实际上也有一点区别),而对中国人来说学习英语的语法就应该是与英国人学习英语的“母语法”不同的“外语法”。因此真正适合我们中国人学习英语的“学语法”就是要重视汉语与英语的差别,将相同的地方与不同的地方分出来,对相同的地方利用学习汉语的知识、经验来学习,对不同的地方则进行专门的学习、着重掌握;对与汉语相差很大的地方的学习、掌握过程中仍要借用汉语的一些相关知识去理解、分析,甚至是理论再创造,最终形成符合汉语思维逻辑的解决问题方案。具体论述见笔者《综谈英语语法教学现状及变革方案》。

因此,我们主张利用汉语语法对英语语法的正迁移理论,正视汉语思维习惯在英语语法学习中的不可避免性,开发适合中国人学习英语语法的“学语法”。如何研究“学语法”,2002年到2009年七年时间进行了大量的实践研究及理论研讨。2009年,进一步表述为英语语法逻辑简化理论,即将两种语法相同之处与不同之处区分出来,将相同之处作为学习英语语法的入门及过渡;着重将英语语法与汉语语法不同之处作为研究重点,正视中国人学习英语中汉语思维的不可避免性;将这部分进行专门研究,开发出一种符合汉语思维逻辑的英语教学语法(解决汉语语法对英语语法学习的负迁移),做为一线教学中教师教学与学生学习的“学”语法。对它的研究是分英语音标、入门句法、时态、单词记忆法、阅读、口语六个方面进行,因此又称为英语六大专题培训研究。最终形成了英语语法逻辑简化理论及英语六大专题培训研究体系。然而六大专题每一项,如何进行逻辑简化、如何表述,在没有任何现成资料可借鉴的情况下,我们付出了巨大的心血。在一个全新理论框架下,一切都要从头进行。每一个专项里面,几乎所有的命题、表达都是我们的独创。目前六大专题各项成果已全部开发出来。分别为英语音标方面的《英语音标呼读拼读教学理论》、英语入门句法的《谓语分析法及组合教学理论》、时态方面的《英语时态空间思维逻辑教学理论》、单词记忆方面的《字母-音标结合助记单词记忆教学理论》、阅读方面的《结合“组合”理论随地式阅读》、英语口语方面的《结合“组合”理论交际学习理论》。其中前四项成果为核心成果并制成了教学挂图出版发行,六项专题成果都撰写了理论、实践教学论文指导教师开展教学。

三、英语六大专题培训主要内容简概

(备注:每一专题都有专项理论论文、教学挂图、教法说明,本文仅列其基本理论框架。)

(一)英语音标:《英语音标呼读拼读教学理论》[3]

1.识读音标

①对英语音标呼读采用了便于进行拼读的“呼读音”,而不是原来不便于拼读的英语音标“本音”。

②将英语音标按其学习的难易程度在表上进行了分区排列,在教学中将容易学习的放在一起,将比较难学的则专门编成“助记口决”。

③提出了对部分音标应按不同地域的拼读习惯来对部分读音的发音进行改变,但不影响其最后“成音”的品质。

④研究、总结、论述了音标“变音”、“连音”等难题。

⑤主张进行“集中学习”(英语音标三、四节课),基本掌握英语音标的识、记。

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100215842.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

英语音标呼读拼读表 全套

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100215172.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

英语音标呼读拼读表2004版

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100216502.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

英语音标呼读拼读表2014版(66个音)

英语音标本音音标表(48个音)

2.拼读音标

① 采用了独具特色的

的办法,使我们习惯了拼“二个音”、“三个音”的中国人熟练地进行四、五个甚至是七、八个或更多的音一起拼出的英语音标的拼读。

②提出了整套训练方法(方案)。

③主张进行“集中拼读训练”(五、节课),基本掌握利用音标熟练拼读英语单词。

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100217662.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

“标点、划线、标调”拼读 示例1

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100217452.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

“标点、划线、标调” 示例2

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100218982.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

“标点、划线、标调” 示例3

(二)英语单词记忆:《字母-音标结合助记单词教学理论》[6]

1.分析英语单词与英语音标“一一对应”关系共有六种:“音抄”、“照抄”、“全抄”、“组合抄”、“前中后缀”、“变抄”,形成《英语单词字母与音标六大关系》,它是利用音标助记英语单词的科学理论分析工具。

2.以音标为主,按在单词中所对应字母的多少、难易形成六个区,形成《英语音标对应字母六大分区表》。它是利用音标助记英语单词的基础工具。便于利用音标助记单词的学习者查阅。

3.提出了“划线分析”、“读音写字”等利用音标助记英语单词的训练、练习、复习、检测方法,解决音标助记单词的负迁移因素。

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100218132.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

字母-音标单词助记表

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100219852.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

单词字母与音标分析 示例1

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100219472.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

单词字母与音标分析 示例2

(三)英语入门句法:《谓语分析法及组合教学理论》[4]

1.对比英、汉语法将相同部分(主、谓、宾等)呈列出来供学习者进行入门学习。

2.将与汉语语法区别比较大的动名词、分词、不定式等研究它们各自成份、词性的特点,将它们归于“组合”之中,并赋予它们可做任何成分,用于具体语境分析,让学习者从整体上对它们有宏观的认识、掌握基本用法。

3.开发出了谓语分析法附表,将“组合”具体的用法、位置及特点进行总结、汇总,以供学习者进一步查阅、学习。

4.开发出基础句法教学中一般疑问句、特殊问句、否定句、祈使句的“变法”规律,让学习者短时间掌握最基本句法的用法。

5.主张进行“集中入门句法训练”(五、节课),基本掌握英语句法规律。之后,结合具体课文理解“组合”用法规律。

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100220772.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

英语六大专题 句法分析图

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100221212.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

句法分析:组合

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100221742.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

句法分析:组合表2

(四)英语时态:《英语时态空间逻辑思维分析教学理论》[5]

1.引入薄冰教授的“动作-时间表”,对其进行“横向”与“纵向”分析。探寻各个时态之间构成特点、规律,形成《动作-时间英语时态构成规律分析表》,整体快速记忆时态名称、构成。[7]

2.将时态分成“点时态”、“线时态”、“立体时态”分列于“现在”、“过去”、“将来”三个“时区”中,形成《英语时态空间逻辑思维分析表》,解决时态的判断、运用问题。利用此表,可从最基础、最简单的时态入手,将较复杂、难理解的时态找出来,并进行形象理解。通过各个时态在表上的分布让各自的构成规律有一个形象地展示。通过查阅分析此表,对各个时态的构成规律、用法达到快速掌握的目的。

3.英语为形合语言(hypotaxis),高度抽象化的形式决定必须借助于语法的规范和辅助确保信息传递的准确性与可释读性。汉语为意合语言(parataxis),决定了汉语在形式上简单而灵活,对语法的依赖性比较小。两种不同语言形式产生了孑然不同的语言逻辑思维方式,是导致“时态运用难”的根本原因。“方言母语”在语言学习方面具有“先入优势”,决定学习者所在地区的方言母语逻辑思维判断能力最强,主张在时态判断中正视这一客观规律,在判断英语句子中适时运用方言,将方言转换为国语(普通话)再转换为英语进行逻辑思维转化,确定英语时态。称为“方言-普通话-英语时态逻辑判定法”。

4.主张进行“集中教学、系统掌握”这一时态教学新模式,用八到十课时,达到英语时态入门“过渡”教学目的。

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100223262.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

英语六大专题时态图

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100223262(1).jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

时态分析 示例1

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100224842.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

时态分析 示、例2

(五)英语阅读:《结合“组合”理论随地式阅读》

1.利用谓语分析法及“组合”理论,先调整句子结构顺序,然后再翻译、达到“精准”翻译的目的。

2.先训练英汉语法基本结构相同的句子,再练习“组合”方面的句子。

3.阅读训练

(六)英语口语:《结合“组合”理论交际》

1.利用谓语分析法及“组合”理论,先调整句子结构顺序,然后再翻译、达到“精准”翻译的目的

2.先训练英汉语法基本结构相同的句子,再练习“组合”方面的句子。

3.创造口语训练语境进行训练。

4.学习《英语六大专题连读十二规则》

6、听力训练

四、理论研究及实践意义

(一)建立了独立的理论体系

1.英语六大专题研究用12年时间,始终坚持英语基础理论教学研究,经历了从“个人实践-初步理论总结-较广范围实践-理论升华形成体系”的科学研究方法。在国内语法教学理论基本都要借鉴国外的教学理论(交际教学法communicative approach、任务型教学思路(the task一oriented approach)),没有我们自己的创新[8]的情况下,提出了独立的理论见解,并形成体系。“使英语教学开辟了一条全新的思路”(国家教师科研重点课题立项评语2008.5)。

2.利用迁移理论,用汉语正迁移学习英语语法,得到许多专家、学者、教师积极倡导,但如何克服汉语语法对英语的负迁移一直是学术界一大难题。英语六大专题提出进行英语逻辑简化语法研究,有效解决了这一难题。

nerror="javascript:this.style.opacity = 0;" alt="" src="http://auke.xhstdz.com/file/upload/202601/19/100224962.jpg" style="box-sizing: border-box; border: 0px solid; --tw-translate-x: 0; --tw-translate-y: 0; --tw-rotate: 0; --tw-skew-x: 0; --tw-skew-y: 0; --tw-scale-x: 1; --tw-scale-y: 1; --tw-transform: translateX(var(--tw-translate-x)) translateY(var(--tw-translate-y)) rotate(var(--tw-rotate)) skewX(var(--tw-skew-x)) skewY(var(--tw-skew-y)) scaleX(var(--tw-scale-x)) scaleY(var(--tw-scale-y)); --tw-border-opacity: 1; --tw-ring-offset-shadow: 0 0 transparent; --tw-ring-shadow: 0 0 transparent; --tw-shadow: 0 0 transparent; --tw-blur: var(--tw-empty, ); --tw-brightness: var(--tw-empty, ); --tw-contrast: var(--tw-empty, ); --tw-grayscale: var(--tw-empty, ); --tw-hue-rotate: var(--tw-empty, ); --tw-invert: var(--tw-empty, ); --tw-saturate: var(--tw-empty, ); --tw-sepia: var(--tw-empty, ); --tw-drop-shadow: var(--tw-empty, ); --tw-filter: var(--tw-blur) var(--tw-brightness) var(--tw-contrast) var(--tw-grayscale) var(--tw-hue-rotate) var(--tw-invert) var(--tw-saturate) var(--tw-sepia) var(--tw-drop-shadow); display: block; max-width: 100%; height: auto; vertical-align: middle; width: 639px; border-radius: 4px; white-space: initial; outline: none !important; margin: 0px auto;" />

英语语法逻辑简化理论体系图

(二)开创了“整体学习英语入门语法”这一全新语法教学形式

1.英语语法逻辑简化理论主要征对英语入门语法。主张利用英语六大专题培训相应成果,在系统学习相应语法之初,集中10-15课时,集中进行讲解、训练。主要目的是通过整体学习让学生首先对英语语法有一个整体感知、认识。用简单汉语思维也能理解的“简化语法”,让学生感到英语语法是好理解、容易学的。这就像中国古代盲人摸象的故事,旧语法就“语法”教“语法”就像只摸了大象腿、鼻子的盲人。“语法集中学习”,就是要让学习者在学习之前,先看一看“语法”这只“大象”的整体形象。让学习者进行一个思维过渡,再逐渐增加学习的量与难度。这种从“整体-局部-实践“的教学形式,将深刻改变英语语法教学形式。

(三)中国人主动改革英语学习工具的集中尝试

我们现在所使用的学英语工具均来自外国,这些工具在英语国家中并没有人使用,就像中国人学汉语无人看汉语的语法书一样。因此即使这些工具存在很严重的缺陷,外国人也没有兴趣和必要去改变它们。而中国人在使用这些工具时就应该十分小心谨慎,发现其中的不足和缺陷并加以改正,切不可直接照搬[9]。《中国人学英语真的会像外国人学汉语一样难吗?》一文作者在文中鲜明呼吁“中国人应该立即猛醒,发现这一严重问题,并且自力更生地解决这些严重问题”。作者撰文呼吁之时,没想到英语六大专题培训研究已于十年前就着手研究并已提出解决方案,并先人一步在理论创新研究方面取得一席之地。

结 语:

“英语六大专题涵盖了英语全部教学语法,但不是全部英语语法”,它只征对英语语法入门学习,科学的说,是“一种介于英、汉两种语法的过渡语法”。它不能代替全部语法学习,更不能代替全部英语学习,需要学习者在英语学习中付出巨大努力与汗水。另外,由于学识有限,各项成果难免有不少错误,愿起到抛砖引玉的作用,希望更多的专家、学者、教师提出宝贵意见。

[参考文献]

[1]《小学英语音标教学的重要性研究文献综述》 张婷婷 (百度搜索)2012.3

[2]《综谈英语语法教学现状及变革方案》 张 峰 (英语六大专题培训研究内参)2005.2

[3]《英语音标呼读拼读教学理论初探》张 峰 李文娟 载《庆城教育》2006年02期

[4]《谓语分析法及“组合”教学理论》张 峰(英语六大专题培训研究内参)2005.2

[5]《英语时态空间思维理解教学法及实践研究》 张 峰 (英语六大专题培训研究内参)2005.2

[6]《英语字母-音标结合单词助记教学法理论及实践研究》 张 峰 (内参)2014.2

[7]《薄冰语法》 薄 冰 新华出版2000年02月

[8]《国内英语语法教学现状》无名 载(百度搜索)2013.8

[9]《中国人学英语真的会像外国人学汉语一样难吗?》 无名 载(百度搜索自360问答)2014.4

Simplified Theory of English Grammar LogicAnd Research on Six Major English Thematic Studies

(Qingcheng County Education Bureau Zhang Jinrong 745100)

[Abstract]

The Transfer Theory offers a solid theoretical foundation for the appropriate application of Chinese grammar in English grammar learning. A core challenge in the comparative teaching of English and Chinese grammars lies in how to address negative transfer while leveraging positive transfer. By introducing concepts such as "research-oriented grammar" vs. "learning-oriented grammar", "mother tongue grammar" vs. "foreign language grammar", and "first-acquired advantage", the author argues that comparative teaching of the two grammars should be implemented. Specifically, their similarities (which enable positive transfer) and differences (which lead to negative transfer) should be distinguished, with the similarities serving as the basis for learning the differences. Additionally, it is essential to recognize the inevitability of Chinese thinking in English acquisition among Chinese learners. Specialized research should be conducted on the differences to develop a new grammar ("learning-oriented grammar") that conforms to Chinese logical thinking. This new grammar can effectively resolve the issue of negative transfer and provide guidance for beginners. This "transitional grammar" between English and Chinese grammars is defined as Simplified English Logical Grammar. Its research encompasses six dimensions: phonetics, syntax, tenses, vocabulary memorization, reading, and speaking. Corresponding Simplified English Logical Grammar (schemes) have been established for each dimension, collectively referred to as Research on Six Major English Thematic Trainings. Together with theoretical concepts including "research-oriented grammar" vs. "learning-oriented grammar", "mother tongue grammar" vs. "foreign language grammar", and "first-acquired advantage", these six schemes constitute the Simplified Theory of English Grammar Logic.

[Key Words]

Transfer Theory; "Learning-oriented Grammar"; Thinking Logic; Grammar Simplification

作者简介:

张晋荣,原名张峰,甘肃省外国文学研究会会员、中国华夏文化遗产基金会签约文史地理学者、庆城县乡贤文化研究会名誉会长。2002-2014年主要研究英语。英语语法逻辑简化论研究提出者、英语六大专题培训主要研究者。2014年以来主要研究古城墙、长城、庆阳历史、黄土堡子、土箭、窨子、地缝峡谷等。2019年被澳大利亚商业联盟聘为中方特邀文化顾问。发起筹办古城墙、周文化等学术研谊会。著有纯理论专著《英语语法简化论暨英语六大专题研究》《庆阳古城墙研究》《历代庆王综考》《庆阳名字综考》《黑河峡谷研究》《土箭研究》《歧伯籍里古籍载记考注》等,所研究项目先后被新华社国际频道2次、中央电视台9次、甘肃卫视3次、专题纪录片3次报道,其中城墙和长城二项先后被央视《地理.中国》专题报道。